Expresiones en español: Trabajeremos codo con codo

Círculo vicioso

[ser un; estar en un] Problema, argumento o comportamiento que no tiene solución, pues siempre acaba volviendo al punto de partida.Para obtener el permiso de trabajo antes tienes que tener el de residencia, pero, claro, no te dan el de residencia si no demuestras que tienes o vas a tener un trabajo estable. Vamos, un auténtico círculo vicioso. El término nace aplicado a la lógica y referido a las argumentaciones basadas en elementos que pertenecen a lo que se quiere demostrar: Te pones enfermo si no comes y si te pones enfermo no puedes comer. Expresión relacionada: La pescadilla que se muerde la cola

Clamar al cielo

Algo que clama al cielo es algo injusto, algo que merece reprobación e, incluso, condena; literalmente, que ‘llama al cielo’ para que éste ejerza justicia. Te has presentado ya siete veces al examen del carné de conducir y las siete te han suspendido. Es que lo tuyo clama al cielo… Expresión relacionada:  Poner el grito en el cielo.

Cobrar/pagar en especie

Cobrar sin dinero, con género, objetos o con cualquier tipo de producto. Este proveedor cobra siempre en especie: yo le compro cuberterías y le pago con piezas de cerámica.

El dicho original, que hoy nadie usa, era cobrar en especia, pues las especias (clavo, pimienta, cilantro, canela…) eran valiosísimas entre los siglos XVI y XVIII  hasta el punto de que muchos comerciantes preferían que sus clientes les pagaran
con especias y no con dinero para revenderlas y obtener mayores beneficios. No se olvide que Colón llegó a América buscando una nueva ruta para llegar a Oriente y evitar así que los barcos especieros españoles no tuvieran que pagar tasas a los portugueses, que controlaban las rutas de las especias desde India hasta
China. Es muy frecuente que en la lengua hablada se llame especies a las especias.

Codo con/a codo

(Hombro con hombro) [estar; trabajar] Juntos. Colaborando entre dos o más personas. Haciendo un esfuerzo común para conseguir algo. Aquí o trabajamos todos codo con codo o el negocio se nos va a pique. El codo seguramente hace referencia a los trabajos del campo, al hecho de cavar en la tierra, para lo que es necesario doblarlo reiteradamente y el hombro debe de referirse a los trabajos de carga. Expresión relacionada:  Arrimar el hombro.

Coger/pillar/agarrar a alguien por banda

Abordar a alguien en el momento más oportuno para reñirle o para castigarle. Ramón no esperaba que yo estuviera allí, así que nada más que lo vi aparecer, lo cogí por banda y le dije todo lo que pensaba de su comportamiento. La expresión, propia del lenguaje militar, se refiere al hecho de coger desprevenido a un ejército atacándolo por el lado o flanco menos protegido.